Bokstavligt sjunget

I de forntida Scopitone-filmerna (se David Nessles utmärkta utredning) försåg man en sång med en video, som på ett övertydligt sätt illustrerade exakt vad som hände i texten. I dagens literal video versions, däremot, har man vänt på steken alldeles — receptet är en rockvideo, ett karaokespår och en text som berättar vad som händer på duken. Fenomenet har exploderat och det mesta som står att finna är skrot, men denna klassiker har man gjort om så väl, att en arbetskamrat till mig spontant frågade om det var The Rutles — de har t.o.m. spikat Liverpool-accenten:

Riktigt lyckad är också versionen av svulstklassikern Total eclipse of the heart. Antingen videon består av obegriplig symbolik eller bara är allmänt konstig, punkteras den skoningslöst och fantasifullt. Tanken på den tid någon måste ha lagt ned på detta, gör mig alldeles varm inombords — erkänn själv att du inte hade kommit på raden ”staring at the swim team gets you killed by a gang of dancing ninja men who know how to twirl” i första taget. Lite toahumor därtill, och saken är biff:

Och när vi ändå är inne på svulstighet och pretentioner, varför inte ta det till sin logiska slutpunkt, nämligen Meatloaf:

En annan storfavorit är versionen av den härligt fjantiga syntpopklassikern The safety dance. Allting rimmar, sångrösten är på pricken och den tidstypiska överspändheten i sången kontrasterar underbart mot texten. 80-talet var verkligen ”hur fan tänkte de här”-videornas guldålder:

Softrockdängan Making love out of nothing at all med Air Supply hade tidigare gått mig förbi, och lika bra är väl det — har kroniskt svårt för kärlekssånger av sliskiga alfahannar med uppknäppta skjortor och manlig gemenskap. Men den bokstavliga versionen är briljant:

Annons

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: